quinta-feira, 27 de junho de 2013

Kirsten Dunst and The Heart of Greenland

I wanted to praise the northern lights, 
because it is beautiful 
and it can not be mutilated.
I wanted to say: 
think of those rare comets,
far away from it all,
and of this old heart of Greenland
in his armor,
indestructible
and think, my hand,
what you never touch, 
this is the world, which is too much ,
for we are very few. 
I wanted to praise the northern lights. 

but in its ice ageless crevices
it says nothing
the heart of Greenland
and punishes mine lies.
of us, my hand, 
I want to talk about the destructible, 
so little worthy of praise -
and what praise in such a short time!, 
there dwells the cancer 
in the crevices, and you, my hand,
I plunge you 
in the manure
of death and screaming.


ich wollte das nordlicht loben,
denn es ist schön
und wird nicht zuschanden.
ich wollte sagen:
denk an die seltnen kometen,
die sind gefeit,
und an das alte herz grönlands
in seinem harnisch,
unzerstörbar; denk, meine hand,
was du nie berührst,
das ist die welt, was viel ist,
denn wir sind wenig.
ich wollte das nordlicht loben.

aber es schweigt
in seiner alten grube aus firn
grönlands herz
und straft das meinige lügen.
von uns, meine hand,
ich will vom zerstörbaren reden,
wo wenig lob ist
und lob wenig, und wenig zeit,
da haust der krebs
in den gruben; und dich, meine hand,
in diese jauche
aus tod und gejohle versenken.


J'aurais voulu faire l'éloge de l'aurore boréale
parce qu'elle est belle
et qu'elle ne saurait être mutilée.
j'aurais voulu dire :
pense à ces comètes rares
à l'abri de tout,
à ce vieux coeur du Groenland
impassible
dans sa cuirasse ; et pense, ma main,
à ce que tu ne toucheras jamais,
c'est cela le monde, et c'est beaucoup,
et nous, pas grand chose.
j'aurais voulu faire l'éloge de l'aurore boréale.

mais dans ses crevasses de glaces sans âge
il ne dit rien
le coeur du Groenland
qui de mensonge convainc le mien
je parlerai donc de nous, ma main,
de ce qui est fragile,
si peu digne d'éloge -
et quels éloges en un temps si bref ! -
car c'est un chancre là qui qui ravage
les crevasses ; et toi, ma main,
je te plongerai
dans ce purin de morts et de cris.

by Hans-Magnus Enzensberger: The Heart of Greenland  / Das Herz von Grönland / Le coeur du Groenland - 1960

Justine: The earth is evil. We don't need to grieve for it.


Nenhum comentário:

Postar um comentário